Страница 1 из 1
Пророк

Добавлено:
16 май 2007, 22:13:42
original_zed
У Криса Джонсона есть секрет, отравляющий его жизнь: он может предсказывать ближайшее будущее. Устав от бесконечного внимания правительства и медицинских центров, пытающихся разгадать природу его удивительных способностей, Крис ложится на дно. Под вымышленным именем он работает в Лас-Вегасе, где развлекает публику дешевыми фокусами. Но когда группа террористов угрожает Лос-Анджелесу, специальному агенту Калли Феррис придется собрать все силы, чтобы разыскать Криса и убедить его помочь предотвратить катастрофу.
Впечатления на меня фильм не произвел, так фильм на вечер с пачкой чипсов(пивом, семьей итд) . Только Джессика Биэль мне нравитцца, и то как он с ней знакомился.
Кстати , почему в оригинале фильм называется next(следующий), и почему наши переводчики назвали пророк=-O?
Пророк

Добавлено:
16 май 2007, 23:14:05
Гость
Мне фильм понравился, особенно как из казино он уходил Да и рассказ "Золотой человек" я когда то читал

А перевели так, чтобы русским было понятно. Не всё с анлийского можно легко и правильно перевести на русский. ЧТо-то лучше оставить на английском, чтобы не нужно было что-то изменять или приводить пояснения

Пророк

Добавлено:
19 май 2007, 09:40:13
~LOST~
средненький фильмачек, на один раз
Пророк

Добавлено:
28 май 2007, 11:04:35
Гость
Сцупер! Особенно на фоне всякой х-ни что щас понавыходило.
Амброзия писал(а):А перевели так, чтобы русским было понятно. Не всё с анлийского можно легко и правильно перевести на русский.
Вот про это я те и грил в 300*SARCASTIC*
А ты:
Амброзия писал(а):И не важно на русском это звучит или на английском.
Хе-хе =курю Сам себе противоречишь.

original_zed писал(а):next(следующий)
не "следующий"

Пророк

Добавлено:
28 май 2007, 11:26:56
Гость
А мне фильм понравился, особенно последний момент когда звучит фраза:-"Я видел несколько концовок, и ни одна из них тебе не понравится."
2Голдберг
Next переводится, как следующий. Почему нет?
Пророк

Добавлено:
28 май 2007, 11:39:58
Гость

На этом варианты перевода заканчиваются?
Мля, ну по смыслу хоть бы подбирали перевод.
…
no comments
Пророк

Добавлено:
28 май 2007, 12:01:39
Гость
Next — следующий, будущий, грядущий, ближайший, близлежащий, соседний, затем, после, потом.
В названии подразумевалось что-то типа "грядущее", "ближайшее будущее". Но так на русском это выглядело бы коряво

Goldberg писал(а):Вот про это я те и грил в 300*SARCASTIC*
А ты:
Амброзия писал(а):И не важно на русском это звучит или на английском.
Хе-хе =курю Сам себе противоречишь.

Смысл то от этого не теряется Не вижу противоречий

Пророк

Добавлено:
28 май 2007, 12:28:31
Гость
Амброзия писал(а):Не вижу противоречий
И неудивительно. Ведь сам непонимаешь что пишишь походу
Амброзия писал(а):Не всё с анлийского можно легко и правильно перевести на русский.
Пророк

Добавлено:
28 май 2007, 21:32:50
original_zed
тут тема про кино, а не про богатство языков, не захламляйте топик
Пророк

Добавлено:
29 май 2007, 06:32:44
Alexia
посмотрела. впечатлил. понравилось. жаль концовку так и не показали финальную…
Пророк

Добавлено:
08 июл 2007, 03:25:35
Гость
Порадовал фильмес!!! Хателось бы видеть продолжение,=-O но наврятли*SARCASTIC*!!
Пророк

Добавлено:
23 авг 2007, 03:44:24
Гость
Фильм ваще ништяк, мну порадовал. Концовка класс давненько такого не смотрел.
Alexia писал(а):жаль концовку так и не показали финальную…
ИМХО там всё показали, больше не чего. не тупой прекрасно додумает, да и додумывать там особо нечего.